مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

نسخه انگلیسی

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

video

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

sound

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

نسخه انگلیسی

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید:

742
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

دانلود:

704
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

استناد:

اطلاعات مقاله نشریه

عنوان

آسیب شناسی توانش ترجمة دانشجویان کارشناسی زبان و ادبیات عربی و تدریس ترجمة عربی فارسی و برعکس با تکیه بر روش تحلیل خطا (ETA)

صفحات

 صفحه شروع 301 | صفحه پایان 330

چکیده

 آموزش, موضوع مهمی است و روش های آموزشی برای تحقق اهداف ترسیم شده باید پیوسته به روزرسانی و آسیب شناسی شود. یکی از زمینه های موجود در این حیطه, آموزش ترجمه به دانشجویان رشته های زبان خارجی و از جمله زبان عربی است. در این زمینه, کاربست نظریات زبان شناسی در امر شناخت و تحلیل مشکلات آموزش زبان بسیار کارآمد می نماید. در مقالة پیش رو, پژوهشگران درصددند با تکیه بر روش توصیفی تحلیلی «تحلیل خطا» (ETA), آموزش ترجمه در رشتة زبان و ادبیات عربی را تحلیل و بررسی نمایند. در این راستا, در بخش توصیف خطا از روش برگزاری آزمون و در بخش ارائة راهکار از روش میدانی (پرسشنامه ای) استفاده, و نتایج حاصله تحلیل شده است. نتایج بررسی ها نشان می دهد که لازم است نسبت بین اهداف آموزشی ترسیم شده برای دروس ترجمه و زمان اختصاص یافته به این دروس, مناسب سازی شود. بررسی ها ضمن تأیید نسبت تقریباً مستقیم بین توفیق در یادگیری نحو و متون نثر و موفقیت در انواع ترجمه, از اختصاص بیشترین درصد خطا از نوع خطاهای میان زبانی و واژگانی در ترجمة متون ادبی از عربی به فارسی, خطاهای نحوی و لغوی میان زبانی در بخش ترجمة فارسی عربی و خطاهای لغوی میان زبانی و مشخصاً خطای وام گیری, در ترجمة متون مطبوعاتی گزارش می دهند. در بخش راهکارها, یافته ها حاکی از توصیة متخصصان به تدوین برنامة جامع و راهبردی شامل منبع تدریس استاندارد در گروه های آموزشی, اتخاذ روش تدریس مناسب و فعالیت استاد ترجمه در زمینة ترجمه, خوانش متون مفید و مؤثر در کلاس و تمرین درون کلاسی, نگاهی معنامحور به موضوعات درسی, آموزش روش نگارش انواع جملة عربی, و توجه به آموزش اصطلاحات و تعابیر عربی و جمله نویسی بر مبنای آن هاست.

استنادها

  • ثبت نشده است.
  • ارجاعات

  • ثبت نشده است.
  • استناددهی

    APA: کپی

    عربی، مینا، و رستم پورملکی، رقیه. (1398). آسیب شناسی توانش ترجمة دانشجویان کارشناسی زبان و ادبیات عربی و تدریس ترجمة عربی فارسی و برعکس با تکیه بر روش تحلیل خطا (ETA). پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربی، 9(20 )، 301-330. SID. https://sid.ir/paper/369027/fa

    Vancouver: کپی

    عربی مینا، رستم پورملکی رقیه. آسیب شناسی توانش ترجمة دانشجویان کارشناسی زبان و ادبیات عربی و تدریس ترجمة عربی فارسی و برعکس با تکیه بر روش تحلیل خطا (ETA). پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربی[Internet]. 1398؛9(20 ):301-330. Available from: https://sid.ir/paper/369027/fa

    IEEE: کپی

    مینا عربی، و رقیه رستم پورملکی، “آسیب شناسی توانش ترجمة دانشجویان کارشناسی زبان و ادبیات عربی و تدریس ترجمة عربی فارسی و برعکس با تکیه بر روش تحلیل خطا (ETA)،” پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربی، vol. 9، no. 20 ، pp. 301–330، 1398، [Online]. Available: https://sid.ir/paper/369027/fa

    مقالات مرتبط نشریه ای

    مقالات مرتبط همایشی

  • ثبت نشده است.
  • طرح های مرتبط

  • ثبت نشده است.
  • کارگاه های پیشنهادی






    بازگشت به بالا
    telegram sharing button
    whatsapp sharing button
    linkedin sharing button
    twitter sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    sharethis sharing button