مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

Persian Verion

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

video

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

sound

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

Persian Version

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

View:

702
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

Download:

0
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

Cites:

Information Journal Paper

Title

Contrastive Componential Analysis and Strategies for Translating Mystical Terminology from Persian into English

Pages

  162-191

Abstract

 Because of being culture-bound and language-specific features, Persian and Islamic mystical terminology pose many difficulties for those who translate from Persian into English. Throughout the long history of inter-lingual relations, translators employed strategies and techniques for translating the terms of Persian Islamic mystical terms, attaining different degrees of success or somehow failed. In the present study, which is a descriptive and library research, 20 Persian mystical terms along with their 20 derivatives and their English equivalents are chosen from the specific corpora. The data are analyzed according to the principle of translation studies and contrastive linguistics, the strategies used in the sample are identified and described, the characteristics of the equivalents are examined semantically and pragmatically, and the (dis)advantages of equivalents and strategies are described. The findings show that it is essential for translators to compare and contrast the term and its equivalent(s) in terms of their semantic components and pragmatics. Furthermore, their cultural and linguistic features are to be taken into consideration. Finally, the closest natural equivalents can be selected. It is evident that one-to-one correspondence between the items of the two languages are relatively rare. However, the translators can pave their ways by componential analysis, contrastive linguistics and using the strategies discussed here to provide a good translation.

Cites

  • No record.
  • References

  • No record.
  • Cite

    APA: Copy

    ghari, mohammadreza, & Hashemiminabad, Hasan. (2020). Contrastive Componential Analysis and Strategies for Translating Mystical Terminology from Persian into English. RELIGION & MYSTICISM, 16(64 ), 162-191. SID. https://sid.ir/paper/381055/en

    Vancouver: Copy

    ghari mohammadreza, Hashemiminabad Hasan. Contrastive Componential Analysis and Strategies for Translating Mystical Terminology from Persian into English. RELIGION & MYSTICISM[Internet]. 2020;16(64 ):162-191. Available from: https://sid.ir/paper/381055/en

    IEEE: Copy

    mohammadreza ghari, and Hasan Hashemiminabad, “Contrastive Componential Analysis and Strategies for Translating Mystical Terminology from Persian into English,” RELIGION & MYSTICISM, vol. 16, no. 64 , pp. 162–191, 2020, [Online]. Available: https://sid.ir/paper/381055/en

    Related Journal Papers

    Related Seminar Papers

  • No record.
  • Related Plans

  • No record.
  • Recommended Workshops






    Move to top
    telegram sharing button
    whatsapp sharing button
    linkedin sharing button
    twitter sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    sharethis sharing button