مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

Persian Verion

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

video

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

sound

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

Persian Version

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

View:

1,831
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

Download:

0
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

Cites:

2

Information Journal Paper

Title

SPELL-BOUNDNESS BY THE PRIMARY MEANING IN TRANSLATION

Pages

  23-38

Abstract

 Of the most crucial issues in rendering translation from English to Persian is the requirement to pay special attention to various MEANINGs of words and expressions in different CONTEXTs. English as a widely-used language has an extended range of vocabulary in which a lot of TERMs in different CONTEXTs may take several different syntactic and SEMANTIC STRUCTUREs and convey less familiar or unexpected MEANINGs. Despite the importance of this issue, it is most often observed that translators are unfortunately easily exposed to the potential threats of sticking to the first equivalent proposed in dictionaries and neglect the other implications of words, as if the first equivalent given has a fascinating attraction that forces the other MEANINGs back. In this paper, the author mentions some of the reasons for translators' lack of attention to other MEANINGs of words in the process of translation and then the linguistic factors that bring about such problems are categorized into five groups. Next, more examples are provided to clarify the importance of preventing being MEANING/fa?page=1&sort=1&ftyp=all&fgrp=all&fyrs=all" target="_blank">SPELL-BOUND BY THE FIRST MEANING, and finally some suggestions will be given to improve the process of translating texts from English to Persian Language.  

Cites

References

Cite

APA: Copy

MIRZA SUZANI, S.. (2005). SPELL-BOUNDNESS BY THE PRIMARY MEANING IN TRANSLATION. TRANSLATION STUDIES, 3(11), 23-38. SID. https://sid.ir/paper/95992/en

Vancouver: Copy

MIRZA SUZANI S.. SPELL-BOUNDNESS BY THE PRIMARY MEANING IN TRANSLATION. TRANSLATION STUDIES[Internet]. 2005;3(11):23-38. Available from: https://sid.ir/paper/95992/en

IEEE: Copy

S. MIRZA SUZANI, “SPELL-BOUNDNESS BY THE PRIMARY MEANING IN TRANSLATION,” TRANSLATION STUDIES, vol. 3, no. 11, pp. 23–38, 2005, [Online]. Available: https://sid.ir/paper/95992/en

Related Journal Papers

Related Seminar Papers

  • No record.
  • Related Plans

  • No record.
  • Recommended Workshops






    مرکز اطلاعات علمی SID
    strs
    دانشگاه امام حسین
    بنیاد ملی بازیهای رایانه ای
    کلید پژوه
    ایران سرچ
    ایران سرچ
    File Not Exists.
    Move to top
    telegram sharing button
    whatsapp sharing button
    linkedin sharing button
    twitter sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    sharethis sharing button