مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

Persian Verion

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

video

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

sound

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

Persian Version

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

View:

1,005
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

Download:

0
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

Cites:

Information Journal Paper

Title

THE DEGREE OF TRANSLATABILITY OF CULTURAL ELEMENTS, ETC. IN 108TH SERMON OF NAHJ AL-BALAGHA

Pages

  73-94

Abstract

 In addition to their imaginative aspects, METAPHORs, ALLUSIONs, allegories and PROVERBS have also cultural aspect. Since these interpretations reflect a full image of any society's history, culture and thought, they have attracted the attention of experts in the field of contemporary translation. Some theorists believe that the translation of the CULTURAL ELEMENTS and aspects included in the text is not possible, while others consider it translatable within certain frameworks. Through a descriptive – analytic method and based on the Ivir’ model, it has been tried in present study to review, criticize and compare the method of translating cultural and imaginative concepts of 108TH SERMON OF NAHJ AL-BALAGHA by Feyz ul-Islam, Shahidi and Dashti. We have also tried to answer the question that to what extent the translation of CULTURAL ELEMENTS was possible from Arabic as the source language in to Persian as the target language. The results of this research indicate that among the proposed methods for the translation of CULTURAL ELEMENTS, the combined method of the equivalent translation in the target culture is one of the most successful methods, while the free translation of such interpretations just reflects their functional role and ignores their cultural value.

Cites

  • No record.
  • References

  • No record.
  • Cite

    APA: Copy

    HAJIAN NEJAD, ALIREZA, & SALMAN, MIRFAT. (2017). THE DEGREE OF TRANSLATABILITY OF CULTURAL ELEMENTS, ETC. IN 108TH SERMON OF NAHJ AL-BALAGHA. PERSIAN LITERATURE (FACULTY OF LETTERS AND HUMANITIES), 7(1 (19) ), 73-94. SID. https://sid.ir/paper/210501/en

    Vancouver: Copy

    HAJIAN NEJAD ALIREZA, SALMAN MIRFAT. THE DEGREE OF TRANSLATABILITY OF CULTURAL ELEMENTS, ETC. IN 108TH SERMON OF NAHJ AL-BALAGHA. PERSIAN LITERATURE (FACULTY OF LETTERS AND HUMANITIES)[Internet]. 2017;7(1 (19) ):73-94. Available from: https://sid.ir/paper/210501/en

    IEEE: Copy

    ALIREZA HAJIAN NEJAD, and MIRFAT SALMAN, “THE DEGREE OF TRANSLATABILITY OF CULTURAL ELEMENTS, ETC. IN 108TH SERMON OF NAHJ AL-BALAGHA,” PERSIAN LITERATURE (FACULTY OF LETTERS AND HUMANITIES), vol. 7, no. 1 (19) , pp. 73–94, 2017, [Online]. Available: https://sid.ir/paper/210501/en

    Related Journal Papers

    Related Seminar Papers

  • No record.
  • Related Plans

  • No record.
  • Recommended Workshops






    Move to top
    telegram sharing button
    whatsapp sharing button
    linkedin sharing button
    twitter sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    sharethis sharing button