مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

Persian Verion

Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

video

Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

sound

Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

Persian Version

Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

View:

806
Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

Download:

139
Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

Cites:

Information Journal Paper

Title

(FRENCH: ETUDE DES é Lé MENTS CULTURELS DANS LA TRADUCTION ET LE DOUBLAGEDES FILMS Ré ALISé S PAR ASGHAR FARHADI (DU PERSAN EN FRANç AIS))

Pages

  5-24

Keywords

(FRENCH: TRADUCTION AUDIOVISUELLE 
EXOTISATION) 

Abstract

 French: Le doublage reste un mode de TAV que les traducteurs hé sitent souvent à aborder, sans doute en raison de la division des responsabilité s entre eux. A travers deux films persans, Une Sé paration et A propos d'Elly, et leur version doublé e en franç ais, ré alisé e par le grand ciné aste iranien Asghar FARHADI, cette é tude a essayé d'aborder la traduction des é lé ments culturels de ces films selon la caté gorisation de Newmark avec un peu de changement. Nous y avons é galement é tudié les straté gies appliqué es pour traduire ces é lé ments. En nous basant sur les thé ories de Vinay et Darbelnet et celles de Javier Aixelà , nous avons enfin vé rifié , dans les diagrammes appliqué s à la fin de cet article, le pourcentage le plus é levé et le moins é levé de ces thé ories, afin d'arriver à ré pondre à la question suivante: est-ce que les films ont é té doublé s de faç on exotisante ou naturalisante? Et pour ce faire, les diagrammes é tablis jouent un rô le important dans cette recherche.

Cites

  • No record.
  • References

  • No record.
  • Cite

    APA: Copy

    ASHRAFI, FARANAK, & BEHZADI, MITRA. (2015). (FRENCH: ETUDE DES é Lé MENTS CULTURELS DANS LA TRADUCTION ET LE DOUBLAGEDES FILMS Ré ALISé S PAR ASGHAR FARHADI (DU PERSAN EN FRANç AIS)). ETUDES DE LANGUE ET LITTERATURE FRANCAISES, 5(2 ), 5-24. SID. https://sid.ir/paper/267281/en

    Vancouver: Copy

    ASHRAFI FARANAK, BEHZADI MITRA. (FRENCH: ETUDE DES é Lé MENTS CULTURELS DANS LA TRADUCTION ET LE DOUBLAGEDES FILMS Ré ALISé S PAR ASGHAR FARHADI (DU PERSAN EN FRANç AIS)). ETUDES DE LANGUE ET LITTERATURE FRANCAISES[Internet]. 2015;5(2 ):5-24. Available from: https://sid.ir/paper/267281/en

    IEEE: Copy

    FARANAK ASHRAFI, and MITRA BEHZADI, “(FRENCH: ETUDE DES é Lé MENTS CULTURELS DANS LA TRADUCTION ET LE DOUBLAGEDES FILMS Ré ALISé S PAR ASGHAR FARHADI (DU PERSAN EN FRANç AIS)),” ETUDES DE LANGUE ET LITTERATURE FRANCAISES, vol. 5, no. 2 , pp. 5–24, 2015, [Online]. Available: https://sid.ir/paper/267281/en

    Related Journal Papers

    Related Seminar Papers

  • No record.
  • Related Plans

  • No record.
  • Recommended Workshops






    Move to top