در منابع ترجمه پژوهشی و در کلاسهای ترجمه به دانشجویان و ترجمه آموزان توصیه می کنند که متون ادبی کلاسیک فارسی یا داستان و رمان بخوانند تا تسلط آنها بر زبان فارسی بیشتر شود. اما به نقش و فایده مقابله ترجمه با متن اصلی چندان اشاره ای نمی کنند. مقابله ترجمه با متن اصلی که یکی از شاخه های متن شناسی مقابله ای است در زبان آموزی، آموزش ترجمه و ترجمه پژوهی، شناخت ادبیات، کمک به فرهنگ نگار، کمک به واژه سازی و واژه گزینی و معادل یابی نقش بس سازنده ای دارد. این مقاله به طرح و بررسی این موضوع می پردازد و ضمن آوردن نمونه هایی از ترجمه ها و متن اصلی آن ها نکاتی درباره فواید واژگانی و نحوی این کار و نقش آن در یادگیری روشهای ترجمه مطرح می کند.