مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

Persian Verion

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

video

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

sound

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

Persian Version

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

View:

666
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

Download:

0
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

Cites:

Information Journal Paper

Title

ANALYSIS OF LĀ QSEM-O STRUCTURE IN QURAN ENGLISH TRANSLATIONS BASED ON HOUSE TEXTUAL EQUIVALENCE THEORY

Pages

  85-109

Abstract

 There are various emphatic devices in the holy Qur'an, like oath that used in various forms. "Lā qsem-o" is the most controversial structure. Study of this structure as a syntactic- emphatic device in Qur'an translation reveals their unbalanced equivalents based on existing theories of translation science. Because of the position of this structure in source language, its assessment based on HOUSE TEXTUAL THEORY can lead to their precise translation. The most likely chosen interpretional theories by most of translators are considering "Lā" as additional letter and "qsem-o" as oath or the whole of "Lā qsem-o" structure as one of oath methods. In real the equivalents of most of translators is according to these interpretional theories. As general, despite lexical balance, the major imperfection and weakness of majority of translators equivalents with various interpretational attitude is unbalanced grammar translation of "Lā qsem-o" i.e. not finding emphatic equivalent to "qsem-o" itself. Though felicitous miracle of the Qur'an, linguistics differentiates and the translator role, himself, have effective role about balanced or unbalanced translation of this structure, but based on linguistic position of this structure in source language, it is possible to translate this structure, equivalent by using House overt translation method and "I do swear by".

Cites

  • No record.
  • References

  • No record.
  • Cite

    APA: Copy

    VAEZI, MAHMOUD, FAEZ, QASEM, & RASULI RAVANDI, MOHAMMAD REZA. (2017). ANALYSIS OF L? QSEM-O STRUCTURE IN QURAN ENGLISH TRANSLATIONS BASED ON HOUSE TEXTUAL EQUIVALENCE THEORY. RESEARCHES ON TRANSLATION IN ARABIC LANGUAGE AND LITERATURE, 6(15 ), 85-109. SID. https://sid.ir/paper/259329/en

    Vancouver: Copy

    VAEZI MAHMOUD, FAEZ QASEM, RASULI RAVANDI MOHAMMAD REZA. ANALYSIS OF L? QSEM-O STRUCTURE IN QURAN ENGLISH TRANSLATIONS BASED ON HOUSE TEXTUAL EQUIVALENCE THEORY. RESEARCHES ON TRANSLATION IN ARABIC LANGUAGE AND LITERATURE[Internet]. 2017;6(15 ):85-109. Available from: https://sid.ir/paper/259329/en

    IEEE: Copy

    MAHMOUD VAEZI, QASEM FAEZ, and MOHAMMAD REZA RASULI RAVANDI, “ANALYSIS OF L? QSEM-O STRUCTURE IN QURAN ENGLISH TRANSLATIONS BASED ON HOUSE TEXTUAL EQUIVALENCE THEORY,” RESEARCHES ON TRANSLATION IN ARABIC LANGUAGE AND LITERATURE, vol. 6, no. 15 , pp. 85–109, 2017, [Online]. Available: https://sid.ir/paper/259329/en

    Related Journal Papers

    Related Seminar Papers

  • No record.
  • Related Plans

  • No record.
  • Recommended Workshops






    Move to top
    telegram sharing button
    whatsapp sharing button
    linkedin sharing button
    twitter sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    sharethis sharing button