مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

Persian Verion

Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

video

Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

sound

Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

Persian Version

Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

View:

523
Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

Download:

0
Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

Cites:

Information Journal Paper

Title

Critical Analysis of the Persian Translation of the Story “ Nahr al-Dhahab” Based on Semantic-Lexical Theory of the Garcé s

Pages

  147-172

Abstract

 Different patterns and models have been proposed by translation theorists, which are used as a suitable and more accurate criterion for measuring translations. Ms. Carmen Garcé s’ (1994)'s theory of translation quality assessment is one of the most important theories in the field of linguistics, which organizes and analyzes the quality of translated literary texts in order to determine their qualitative level. The aim of this article is to examine the main text of the story "Nahr al-Dhahab" by Yaqub al-Sharuni using the model proposed by Garcé s on the semantic-lexical level. This story is translated by Dr. Vahid Sabzianpour and Hasiba Vakili as “ The Golden River” . The most important findings of this paper written by a descriptive-analytical method, indicates that this translation, in terms of its "semantic-lexical" level, contains a limited number of data that are compatible with Garcé s’ theory and its various subcategories, such as: syntactic adaptation, adaptation, definition or explanation in terms of cultural differences and ambiguity. Linguists believe that the different meanings of a single form lead to ambiguity. According to Garcé s, the ambiguity may be intentional or inadvertent. Intentional or artistic ambiguity must be conveyed, and unintentional ambiguity must be removed. According to the review of this translation, no ambiguity was observed in the book Nahr al-Dhahab. According to the findings of this article, "adaptation" or the same semantic choice close to a sentence or word in translation, has the highest frequency, and "explanation", i. e. the explanation of the word in a footnote or parentheses, has the lowest frequency. There were also some instances of syntactic compression which is considered as one of the negative points mentioned in Garcé s theory.

Cites

  • No record.
  • References

  • No record.
  • Cite

    APA: Copy

    Ahmadi, Mohammadnabi, & Qanbari, Zahra. (2020). Critical Analysis of the Persian Translation of the Story “ Nahr al-Dhahab” Based on Semantic-Lexical Theory of the Garcé s. RESEARCHES ON TRANSLATION IN ARABIC LANGUAGE AND LITERATURE, 10(22 ), 147-172. SID. https://sid.ir/paper/396344/en

    Vancouver: Copy

    Ahmadi Mohammadnabi, Qanbari Zahra. Critical Analysis of the Persian Translation of the Story “ Nahr al-Dhahab” Based on Semantic-Lexical Theory of the Garcé s. RESEARCHES ON TRANSLATION IN ARABIC LANGUAGE AND LITERATURE[Internet]. 2020;10(22 ):147-172. Available from: https://sid.ir/paper/396344/en

    IEEE: Copy

    Mohammadnabi Ahmadi, and Zahra Qanbari, “Critical Analysis of the Persian Translation of the Story “ Nahr al-Dhahab” Based on Semantic-Lexical Theory of the Garcé s,” RESEARCHES ON TRANSLATION IN ARABIC LANGUAGE AND LITERATURE, vol. 10, no. 22 , pp. 147–172, 2020, [Online]. Available: https://sid.ir/paper/396344/en

    Related Journal Papers

    Related Seminar Papers

  • No record.
  • Related Plans

  • No record.
  • Recommended Workshops






    Move to top