Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

مشخصات نشــریه/اطلاعات دوره

نتایج جستجو

2558

نتیجه یافت شد

مرتبط ترین ها

اعمال فیلتر

به روزترین ها

اعمال فیلتر

پربازدید ترین ها

اعمال فیلتر

پر دانلودترین‌ها

اعمال فیلتر

پر استنادترین‌ها

اعمال فیلتر

تعداد صفحات

27

انتقال به صفحه

آرشیو

سال

دوره(شماره)

مشاهده شمارگان

مرکز اطلاعات علمی SID1
Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources
Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources
Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources
Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources
Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources
Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources
Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources
Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources
عنوان: 
نویسندگان: 

نشریه: 

TRANSLATION STUDIES

اطلاعات دوره: 
  • سال: 

    621
  • دوره: 

    9
  • شماره: 

    34
  • صفحات: 

    -
تعامل: 
  • استنادات: 

    0
  • بازدید: 

    1256
  • دانلود: 

    0
کلیدواژه: 
چکیده: 

آمار یکساله:   مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید 1256

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesدانلود 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesاستناد 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesمرجع 0
عنوان: 
نویسندگان: 

نشریه: 

TRANSLATION STUDIES

اطلاعات دوره: 
  • سال: 

    621
  • دوره: 

    9
  • شماره: 

    34
  • صفحات: 

    -
تعامل: 
  • استنادات: 

    0
  • بازدید: 

    762
  • دانلود: 

    0
کلیدواژه: 
چکیده: 

آمار یکساله:   مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید 762

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesدانلود 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesاستناد 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesمرجع 1
نشریه: 

مطالعات ترجمه

اطلاعات دوره: 
  • سال: 

    1390
  • دوره: 

    9
  • شماره: 

    34
  • صفحات: 

    39-54
تعامل: 
  • استنادات: 

    0
  • بازدید: 

    1761
  • دانلود: 

    0
چکیده: 

از آنجایی که در فرایند ترجمه ماشینی، تولیدکننده متن مبدا انسان است و تولیدکننده متن مقصد ماشین است، و تا این زمان برتری ترجمه انسانی بر ترجمه ماشینی، از لحاظ صحت دستوری امری غیر قابل انکار است. لذا الگوبرداری دستوری از ترجمه انسانی برای ترجمه ماشینی، به منظور هرچه بهتر شدن عملکرد آن در مواجهه با متونی که دارای نکات دستوری ظریف اما ضروری هستند، امری اجتناب ناپذیر است. در این تحقیق با تاکید بر این امر که ترجمه ماشینی باید هرچه بیشتر بر ترجمه انسانی و خط مشی هایی که او در ترجمه به کار می گیرد نزدیک شود، به دنبال این واقعیت هستند که در یابیم کدام یک از سه سیستم ترجمه ماشینی موجود در زبان فارسی (پارس، پدیده و گوگل) بیشتر به ترجمه انسانی شباهت دارد.معیار سنجش این شباهت رعایت کردن تبدیل های ترجمه ای کتفورد توسط هر کدام از این سیستم ها است. یعنی تبدیل های موجود در ترجمه های این سیستم ها از یک متن خاص با تبدیل های موجود در ترجمه انسانی از همان متن مقایسه شده، سپس با استفاده از روش های آماری میزان شباهت هر کدام از آنها با ترجمه انسانی سنجیده می شود. در پایان سیستم ها از لحاظ صحت ساختاری ترجمه و رعایت تبدیل های مذکور اولویت بندی می گردند.

آمار یکساله:   مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید 1761

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesدانلود 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesاستناد 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesمرجع 0
نشریه: 

مطالعات ترجمه

اطلاعات دوره: 
  • سال: 

    1390
  • دوره: 

    9
  • شماره: 

    34
  • صفحات: 

    39-54
تعامل: 
  • استنادات: 

    0
  • بازدید: 

    1154
  • دانلود: 

    0
چکیده: 

مطالعه حاضر رویکرد شناخت نگر به ترجمه استعاره های مفهومی در چارچوب نظری لیکاف و جانسون (1980) می باشد. هدف اصلی تحقیق شناسایی استعاره های مفهومی در زبان های مبدا و مقصد است و می کوشد تا با بررسی شباهت ها و تفاوت های عبارات استعاره ای، راهبردهای ترجمه آنها را بر اساس فرضیه کووکسس (2005) بیابد.پیکره تحقیق شامل دو مجموعه از فیلم های مستند با زمان تقریبی نهصد دقیقه می باشد. نتایج به دست آمده از مقایسه ویژگی های زبانی و فرهنگی استعاره ها در دو زبان نشان می دهند که تشابهات میان فرهنگی، ترجمه پذیری را بیشتر می نمایند، در حالی که تفاوت های میان فرهنگی در فرایند ترجمه خلل ایجاد کرده و ترجمه پذیری را به حداقل می رسانند. همچنین، تجزیه و تحلیل مفروضات نشان می دهند که مترجمین فیلم های مذکور تمایل به کپی برداری از متن اصلی و خلق مجدد آن در متن مقصد دارند؛ چنین گرایشی ممکن است حاکی از عدم آگاهی لازم و کافی مترجمین در خصوص استعاره های مفهومی باشد.

آمار یکساله:   مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید 1154

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesدانلود 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesاستناد 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesمرجع 0
نشریه: 

مطالعات ترجمه

اطلاعات دوره: 
  • سال: 

    1390
  • دوره: 

    9
  • شماره: 

    34
  • صفحات: 

    5-22
تعامل: 
  • استنادات: 

    0
  • بازدید: 

    772
  • دانلود: 

    0
چکیده: 

اندیشه گران عصر قاجار در پی جویی علل عقب ماندگی ایران و انجام اصلاحات نوگرایانه به ترجمه آثار غریبان در حوزه های مختلف روی آوردند. از آنجایی که فقدان قانون و خلاء وجود ساختارهای قانونی علت عمده عقب ماندگی ایران محسوب می شد. لذا رویکردی جدی به آثار حقوقی و قانون نامه های کشورهای اروپایی شکل گرفت. بررسی آثار ترجمه ای در این حوزه و سبک مترجمان حکایت از تاثیر ترجمه ها و مسائل سبکی آن در شکل گیری مفهوم قانون و نهادهای مربوط به آن در جامعه قاجاران دارد. در مقاله حاضر ضمن بررسی نقش این ترجمه ها و تحلیل سبک مترجمان، عوامل موثر در غلبه سبک تالیفی و نتایج حاصل از آن مورد بررسی قرار گرفته است.

آمار یکساله:   مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید 772

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesدانلود 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesاستناد 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesمرجع 1
نویسندگان: 

زمانی بهاره | امام عباس

نشریه: 

مطالعات ترجمه

اطلاعات دوره: 
  • سال: 

    1390
  • دوره: 

    9
  • شماره: 

    34
  • صفحات: 

    9-23
تعامل: 
  • استنادات: 

    0
  • بازدید: 

    1887
  • دانلود: 

    0
چکیده: 

مترجمان قرآن کریم دغدغه های متعددی دارند که دراین میان آرایه های ادبی نقش مهمی بر عهده دارند. با در نظر گرفتن این نکته، تحقیق حاضر بر آن است تا یکی از انواع مهم آرایه های ادبی، تشبیه، را در قرآن و پنج ترجمه انگلیسی آن که توسط شاکر (1985)، آربری (1955)، یوسف علی (1996)، پیکتال (1996) و صفارزاده (2001) انجام شده است مورد بررسی قرار دهد تا الگوهای به کار گرفته شده در ترجمه تشبیه را مشخص نماید. در گردآوری و تحلیل داده ها، مراحل ذیل طی شده است: ابتدا تعدادی از تشبیهات قرآنی به همراه معادل انگلیسی آنها در پنج ترجمه ذکر شده شناسایی شد. در مرحله بعد، ترجمه های انگلیسی مورد تحلیل قرار گرفت تا الگوهای به کار گرفته شده از سوی مترجمان فوق در ترجمه تشبیه به دست آید. در پایان، الگوها به ترتیب تعداد دفعات به کارگیری در جداولی جداگانه عرضه شد. طبق بررسی های انجام شده، مترجمان تا حد ممکن به متن اصلی وفادار مانده و از الگوهای آن پیروی کرده اند.

آمار یکساله:   مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید 1887

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesدانلود 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesاستناد 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesمرجع 0
نویسندگان: 

زنده بودی مهران

نشریه: 

مطالعات ترجمه

اطلاعات دوره: 
  • سال: 

    1390
  • دوره: 

    9
  • شماره: 

    34
  • صفحات: 

    23-37
تعامل: 
  • استنادات: 

    0
  • بازدید: 

    1748
  • دانلود: 

    0
چکیده: 

ترجمه همواره جایگاهی برای مواجه شدن «خود» با «دیگری» است. بسیاری از ترجمه شناسان و فلاسفه فرانسوی نظیر ژان-رنه لدمیرال، ژاک دریدا، امانوئل لویناس و حتی پل ریکور به این مفاهیم پرداخته اند. یکی از نظریه پردازان معاصر ترجمه که تا حدود زیادی اندیشه ترجمه شناختی خود را بر پایه این مفاهیم استوار ساخته، آنتوان برمن است. در این نوشتار به ویژگی های برجسته این دو مفهوم در چارچوب نظریات ترجمه می پردازیم. نیز تلاش می کنیم که آنچه را که آنتوان برمن نام «گرایش های تحریفی ترجمه» بر آن نهاده است به اختصار بررسی کنیم. مفاهیم خود و دیگری ما را به مفهوم ترجمه ناپذیری رهنمون می کند. در بخش پایانی مقاله بر نظریات ژرژ مونن، همچنین دوبلی در این باب تامل می کنیم.

آمار یکساله:   مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید 1748

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesدانلود 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesاستناد 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesمرجع 1
نشریه: 

مطالعات ترجمه

اطلاعات دوره: 
  • سال: 

    1390
  • دوره: 

    9
  • شماره: 

    34
  • صفحات: 

    25-38
تعامل: 
  • استنادات: 

    0
  • بازدید: 

    1260
  • دانلود: 

    0
چکیده: 

گسترش سریع دوره های تربیت مترجم که وابستگی نزدیکی به توسعه فرهنگی، اجتماعی و اقتصادی دارد منجر به تاکید روز افزون بر بهره گیری از روش های کارآمد ارزیابی کیفیت ترجمه شده است. متاسفانه تاکنون بیشتر تحقیقات و آثاری که با رویکردی عملی به ارزیابی کیفیت ترجمه پرداخته اند فاقد پایه و اساس تجربی و آماری مناسب می باشند. این مقاله با هدف ارائه نتایج تحقیقی نگاشته شده است که به یکی از نیازهای بنیادین ارزیابی کیفیت ترجمه در دوره های کارشناسی تربیت مترجم می پردازد. در این تحقیق بر پایه یکی از نظریه های مدون در مورد توانش ترجمه (مدل توانش ترجمه گروه پکتی PACTE) معیاری برای ارزیابی کیفیت ترجمه تدوین شده و مورد ارزیابی قرار گرفته است. سه نفر از اساتید با تجربه دوره های تربیت مترجم با استفاده از معیار تهیه شده بیش از دویست مورد از ترجمه های دانشجویان سه واحد دانشگاهی را مورد ارزیابی قرار دادند و معیار تهیه شده با به کارگیری مدل های آماری مناسب مورد اعتبارسنجی قرار گرفت.

آمار یکساله:   مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید 1260

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesدانلود 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesاستناد 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesمرجع 0
نشریه: 

TRANSLATION STUDIES

اطلاعات دوره: 
  • سال: 

    2011
  • دوره: 

    9
  • شماره: 

    34
  • صفحات: 

    39-54
تعامل: 
  • استنادات: 

    0
  • بازدید: 

    283
  • دانلود: 

    0
چکیده: 

Since in the proess of machine translation the source author is a human but the target translator is a machine, and up to now the human performance has been structurally more developed than that of the machines, sampling of human’s translation is more profitable for machine translation.This adberence makes the system ready to encounter the precise grammatical strategies of the source text efficiently. Empbasizing this conforming with human translation, the authors of this study try to scrutinize the performance of three systems of MT (Pars, Padide, and Google), translating English into Persian, to see to what extent they could observe this point.Systems tran.rlations are examined on the basis of Catford’s shifts and are then compared to corresponding human translations. Then a statistical analysis of' machines' performances in contrast to human performance is done; it is revealed that although Google's performance is much better than that of Pars and Padide, time systems stil need to be improved to efficiently cope with complicated structures.

آمار یکساله:   مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید 283

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesدانلود 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesاستناد 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesمرجع 0
نویسندگان: 

AFRASHI AZITA | VADIPOOR GHASEM

نشریه: 

TRANSLATION STUDIES

اطلاعات دوره: 
  • سال: 

    2011
  • دوره: 

    9
  • شماره: 

    34
  • صفحات: 

    39-54
تعامل: 
  • استنادات: 

    0
  • بازدید: 

    274
  • دانلود: 

    0
چکیده: 

The present paper favors a cognitive approach to metaphor launched by Lake off and Johnson’s influential book, Metaphors We Live By (1980) The aim of the study is to identify the aspects of similarities and differences of conceptual expressions between the source and target languages, and try to explore the translation strategies used by the translators based on the most outstanding translation hypothesis by Kvasses (2005). The corpus comprises two collections of documentary films which are nine bundred minutes altogether.The results obtained from the comparison of linguistic and cultural peculiarities of the metaphorical expressions between the two languages revealed that similarities in metaphorical expressions increase translatability, while differences binder the translation process. The analysis also showed that the translators tended to copy the original and reproduce in the TT the same image as given in ST. It seemed that tendency towards isomorphism is resulted from the translators’ poor knowledge concerning cognitive approach as related to conceptual metaphors.

آمار یکساله:   مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید 274

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesدانلود 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesاستناد 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesمرجع 0
نویسندگان: 

غضنفری محمد

نشریه: 

مطالعات ترجمه

اطلاعات دوره: 
  • سال: 

    1390
  • دوره: 

    9
  • شماره: 

    34
  • صفحات: 

    55-68
تعامل: 
  • استنادات: 

    0
  • بازدید: 

    1955
  • دانلود: 

    0
چکیده: 

ادب معاصر فارسی – به ویژه در آستانه مشروطیت و پس از آن تا روزگار کنونی «طنز» را یک نوع ادبی مستقل و گفتمانی انتقادی می شناسد که با هدف اصلاح و بهتر کردن اوضاع زمانه می کوشد تا با دستمایه طعنه و ریشخند، بی عدالتی ها، زشتی ها و کژی های اجتماعی و سیاسی را برجسته سازد و به همگان نشان دهد. این مقاله به موضوع ترجمه طنز از زبانی به زبان دیگر، و در حقیقت از فرهنگی به فرهنگ دیگر، پرداخته و این پرسش را مطرح می کند که آیا، بر پایه «اصل تاثیر مشابه» نایدا (1964)، طنز می تواند مرزهای جغرافیایی و فرهنگی را در نوردد؟ در این مقاله نخست از منظر ترجمه متون طنز به دو دسته «فرم-مدار» و «معنامدار» تقسیم بندی می شوند؛ ویژگی های لفظی متون طنز «فرم-مدار»، از قبیل جناس، ایهام، واج آرایی، و ... به ندرت ترجمه پذیرند؛ بر این اساس، با ارائه نمونه هایی به انگلیسی و فارسی، چند و چون برگردان گفتمان طنز و دشواری های فراروی مترجمان در این راه مورد بررسی و تحلیل قرار گرفته است.

آمار یکساله:   مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید 1955

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesدانلود 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesاستناد 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesمرجع 1
نویسندگان: 

خطیب سروناز

نشریه: 

مطالعات ترجمه

اطلاعات دوره: 
  • سال: 

    1390
  • دوره: 

    9
  • شماره: 

    34
  • صفحات: 

    55-64
تعامل: 
  • استنادات: 

    0
  • بازدید: 

    1285
  • دانلود: 

    0
چکیده: 

این تحقیق می کوشد احتمال وجود هر نوع ارتباط ممکن میان نگرش مترجمان به ادبیات و کیفیت ترجمه های ادبی آنها را بررسی کند. به همین منظور 32 دانشجوی رشته مترجمی زبان انگلیسی به عنوان شرکت کنندگان در این تحقیق انتخاب شدند و پاسخ های آنها به یک پرسشنامه نگرش نسبت به ادبیات و نیز ترجمه های آنها از بخش هایی از دو داستان کوتاه به مقایسه گزارده شد. نتایج آماری نشان می دهد که به واقع ارتباط قابل توجهی میان نگرش به ادبیات و کیفیت ترجمه ادبی وجود دارد.

آمار یکساله:   مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید 1285

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesدانلود 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesاستناد 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesمرجع 0
telegram sharing button
whatsapp sharing button
linkedin sharing button
twitter sharing button
email sharing button
email sharing button
email sharing button
sharethis sharing button